Синхронный перевод — вид устного перевода, при котором переводчик говорит одновременно с оратором. Подходит для мероприятий с большим количеством спикеров и/или рабочих языков, а также для тех случаев, когда важно сэкономить время либо не потерять темп коммуникации.
Синхронисты работают парами в отдельно стоящей кабине; у всех участников мероприятия есть наушники и пульт с возможностью выбрать язык.
Если Вам нужен переводчик другого языка, свяжитесь с нами, и мы найдем для Вас профессионала среди наших коллег.
Это примерный набор оборудования, который может варьироваться в зависимости от конкретной ситуации перевода. Мы можем проконсультировать Вас и помочь подобрать именно тот комплект, который будет отвечать Вашим задачам.
Синхронный перевод осуществляется ПАРОЙ переводчиков!
Цифры ориентировочные, приведены исключительно для удобства и могут существенно отличаться от реальных.
Услуги пары переводчиков | Английский | Испанский |
---|---|---|
Цена за день (от 4 до 8 часов) | от 56 000 р. | от 60 000 р. |
Цена за полдня (любой перевод
продолжительностью до 4 часов) | от 28 000 р. | от 30 000 р. |
Цена за 1 час переработки (свыше 8 часов) | от 8 000 р. | от 8 000 р. |
Цена за день (8 часов)
Английский
от 56 000 р. | Испанский
от 60 000 р. |
Цена за полдня (4 часа)
Английский
от 28 000 р. | Испанский
от 30 000 р. |
Цена за 1 час переработки (свыше 8 часов)
Английский
от 8 000 р. | Испанский
от 8 000 р. |
Мы за клиентоориентированный подход, поэтому условия по Вашему проекту мы обсудим индивидуально. Тем не менее есть некоторые моменты, о которых мы хотели бы рассказать уже сейчас.
- Для оформления сотрудничества подписывается договор на оказание услуг. Это может быть Ваш документ, либо мы предоставим свой. Мы также можем составить индивидуальный договор для конкретного проекта в случае возникновения такой необходимости.
- Стандартный способ оплаты – по договору на счет ИП. Мы гибки в этом вопросе и готовы рассмотреть другие формы расчетов.
- Мы 100% конфиденциальны, для нас это даже не обсуждается, это вопрос профессиональной этики и чести. Тем не менее мы готовы подписать дополнительные соглашения о конфиденциальности, которые Вам потребуются.
Оставьте контактные данные, и мы свяжемся с Вами
Нажимая кнопку «Отправить», Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности
В течение более десяти лет Вероника Владимировна обеспечивала в качестве переводчика подготовку и представление на многочисленных Международных книжных выставках-ярмарках экспозиции «Издательские программы Правительства Москвы» (в Москве (Россия), Лондоне (Англия), Лейпциге и Франкфурте на Майне (Германия), Шарже (ОАЭ), Монтевидео (Уругвай), Кейптауне (ЮАР) и др.). Благодаря её усилиям сложилось благоприятное впечатление об Издательских программах Правительства Москвы за рубежом. Её владение разговорным испанским языком позволило значительно расширить интерес к экспозиции на выставке в Монтевидео.