Синхронный перевод — мой самый любимый вид перевода. Мы с коллегой сидим в звукоизолированной кабине со специальным оборудованием. Через наушники мы слышим речь оратора, которую тут же переводим в микрофон. Работаем по двое, меняемся каждые
Особенно интересно переводить на многоязычных конференциях. Мало кто знает, что на таких мероприятиях существует основной язык, через который осуществляется перевод на все остальные рабочие языки. Например, на Конгрессе Международной ассоциации любительского бокса (AIBA) в Алматы в 2010 году, на котором я работала с испанским языком, основным языком был русский, а рабочими — английский, французский, испанский и арабский. Мероприятие обслуживали четыре пары синхронистов, работающих в парах английский-русский, испанский-русский, французский-русский и арабский- русский.