• 20 лет активного перевода
  • На связи 24/7
  • Работа напрямую с заказчиком

Переводчик на переговоры

Переводчик на переговоры — услуга, которую часто заказывают представители деловых кругов. В зависимости от условий коммуникации, на переговорах может применяться устный последовательный или синхронный переводшушотаж либо их комбинация.

На высшем уровне
На высшем уровне
Переводчик испанского языка
Переводчик с/на английский язык

Почему мы?

ОПЫТ ПРОЖИВАНИЯ ЗА ГРАНИЦЕЙ
  • Знаем лингвистические и культурные особенности носителей английского и испанского языков;
  • Из всего спектра языковых средств выбираем те, которые доносят Вашу мысль без искажений.
Более 15 лет активной практики
Мы работали на переговорах по многим тематикам и, скорее всего, знакомы с Вашей. А если и нет — более чем за 15 лет мы научились эффективно осваивать новые области знаний.
Работа напрямую
У нас нет менеджеров и агентов. Все детали обсуждаются непосредственно с переводчиком, который будет переводить Ваши переговоры.
Умение слышать клиента
Мы знаем, насколько разными могут быть требования к переводчику на переговоры. Мы слышим заказчика, адаптируемся к условиям конкретной встречи и умеем быстро реагировать, если эти условия меняются.
Широкий круг коллег-профессионалов
Если мы не сможем работать с Вами на конкретных переговорах, мы порекомендуем Вам нашего коллегу, и это гарантированно будет переводчик, которого мы знаем лично, видели в работе и за профессионализм которого ручаемся.

С какими языками мы работаем?

Английский язык
Испанский язык
Нужны другие языки?

Если Вам нужен переводчик другого языка, свяжитесь с нами, и мы найдем для Вас профессионала среди наших коллег.

+7 (915) 008-39-61welcome@vv-team.ru

Стоимость

Переговоры можно переводить как синхронно, так и последовательно. С преимуществами каждого из видов перевода, а также с их ориентировочной стоимостью услуги Вы можете ознакомиться на соответствующих страницах:

Условия сотрудничества

Мы за клиентоориентированный подход, поэтому условия по Вашему проекту мы обсудим индивидуально. Тем не менее есть некоторые моменты, о которых мы хотели бы рассказать уже сейчас.


ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ:

Материалы = успех
Чем раньше переводчик получит материалы по переговорам и чем полнее они будут, тем выше будет качество перевода. Пожалуйста, помните: ни один человек в мире не может знать все, поэтому даже самый опытный переводчик ВСЕГДА готовится к заказу. Если Вы не предоставляете материалы, нам приходится готовиться, опираясь на имеющуюся информацию (название Вашей фирмы, тема переговоров и тд). Разумеется, наличие материалов существенно повышает эффективность подготовки и, как следствие, положительно влияет на результат.

Если Вам необходима услуга «переводчик на переговоры» за пределами Москвы
Помимо гонорара переводчика, Вы оплачиваете переезд/перелет, проживание и питание (подробнее – услуги сопровождения)

Оформление сотрудничества:

- Для оформления сотрудничества подписывается договор на оказание услуг. Это может быть Ваш шаблон, либо мы предоставим свой. Мы также можем составить индивидуальный договор для конкретного проекта в случае возникновения такой необходимости.

- Стандартный способ оплаты – по договору на счет ИП. Мы гибки в этом вопросе и готовы рассмотреть другие формы расчетов.

- Мы 100% конфиденциальны, для нас это даже не обсуждается, это вопрос профессиональной этики и чести. Тем не менее мы готовы подписать дополнительные соглашения о конфиденциальности, которые Вам потребуются.

Остались вопросы?

Оставьте контактные данные, и мы с Вами свяжемся.

Нажимая кнопку «Отправить», Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности

Отзывы

«Gazprom Neft Equatorial B.V.»
Letter of reference
I am pleased to recommend Ms. Viktoria Voloshina as a professional translator and interpreter. Her perfect knowledge of the Spanish language and the culture of the Spanish-speaking people ensure that communication between parties is always fluid and flawless. During all our negotiations and business trips I and my team were absolutely sure we would not have any difficulties in understanding our partners. Viktoria is a disciplined person ready to work almost 24/7, all this without affecting quality of the interpretation she is performing.

For all this I would highly recommend Viktoria for all kinds of translations and interpretations. If any questions regarding this recommendation, please, do not hesitate to contact me at gpnequatorial@mail.ru.
Dr. Dmitry Borisov
Managing Director A
Другой отзыв
ЗАО «Московские Учебники - Сидипресс»
РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО
Белоусова Вероника Владимировна работала в ЗАО «Московские учебники СиДипресс» по обеспечению мероприятий Издательских программ Правительства Москвы в качестве переводчика с английского на русский и с русского на английский языки, и находилась в непосредственном подчинении директора-координатора Издательских программ Правительства Москвы. За время совместной работы Вероника Владимировна выполняла большой объем поручений, связанных как с устным последовательным и синхронным переводом, так и с письменным переводом и ведением переписки с зарубежными партнерами.

В течение более десяти лет Вероника Владимировна обеспечивала в качестве переводчика подготовку и представление на многочисленных Международных книжных выставках-ярмарках экспозиции «Издательские программы Правительства Москвы» (в Москве (Россия), Лондоне (Англия), Лейпциге и Франкфурте на Майне (Германия), Шарже (ОАЭ), Монтевидео (Уругвай), Кейптауне (ЮАР) и др.). Благодаря её усилиям сложилось благоприятное впечатление об Издательских программах Правительства Москвы за рубежом. Её владение разговорным испанским языком позволило значительно расширить интерес к экспозиции на выставке в Монтевидео.

Генеральный директор организации, выполняющей по государственному контракту функции дирекции Издательских программ Правительства Москвы
О. А. Казьмин




Другой отзыв
Переводческая компания «Янус»
Рекомендательное письмо
Переводческая компания Янус является ведущим поставщиком услуг на рынке устных переводов в Москве. Вероника Владимировна Белоусова входит в нашу команду устных переводчиков на внештатной основе с 2008 года.
За время нашего сотрудничества Вероника Владимировна приняла участие в качестве синхронного переводчика в крупных переводческих проектах, реализованных нашей компанией. Помимо этого она регулярно выполняет последовательные переводы на деловых встречах, переговорах, семинарах наших клиентов.
Вероника Владимировна проявляет себя как высококлассный лингвист, в совершенстве владеющий русским и английским языками, а также великолепный специалист синхронного перевода. Отличное владение терминологией и быстрота реакции создают у участников ощущение, что они общаются на одном языке, о чем неоднократно нам сообщали наши клиенты. В последовательном переводе ее открытая и дружелюбная манера общения помогают партнерам налаживать контакт и добиваться поставленных целей.
Переводческая компания Янус рекомендует Веронику Владимировну Белоусову как надежного, ответственного и профессионального переводчика-синхрониста.
Руководитель отдела устных проектов
Чистяков Андрей




Другой отзыв
Jefe de la Delegación, Puerto Rico.
17 de agosto de/ año 2013
Por la presente deseo informar que la Srta. Viktoria Voloshina fue la intérprete de la delegación de Puerto Rico en el Campeonato Mundial del Atletismo (IAAF) celebrado en Moscú del 5 al 17 del presente año. Dentro de su encomienda como traductora de nuestra delegación realizó diferentes gestiones tanto administrativas, guía turística, traducción y comunicaciones. Fue muy profesional en su trato tanto para los miembros de la IAAF como nuestros atletes, delegados y entrenadores. Deseo felicitarla por su gran aportación tanto profesional como humanitaria en que dos culturas pudieran comunicarse con toda claridad.
SAMMY LAUREANO COLÓN

Другой отзыв
АППАРАТ СОВЕТА ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОГО СОБРАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
УПРАВЛЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ СВЯЗЕЙ
Начиная с 2013 года, Аппарат Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации регулярно привлекает на международные мероприятия, в которых участвуют члены Совета Федерации, переводчицу Белоусову Веронику Владимировну.
За год нашего сотрудничества Вероника Владимировна неоднократно выступала в качестве синхронного переводчика с английского и на английский язык на заседаниях Межпарламентского союза и Ассоциации генеральных секретарей парламентов в Швейцарии, Азиатской парламентской ассамблеи в Пакистане, Азиатско-Тихоокеанского парламентского форума в Мексике. В своей работе Вероника Владимировна демонстрирует прекрасное владение языком, знание норм этикета как во время синхронного перевода заседаний, так и при последовательном переводе двусторонних встреч. Мы выражаем благодарность Веронике Владимировне за ее профессионализм, исполнительность, ответственность и пунктуальность и надеемся на продолжение нашего сотрудничества.
Мы имеем все основания рекомендовать Веронику Владимировну как надежного переводчика-синхрониста для мероприятий высокого уровня.
Заместитель начальника Управления В.Е. Колотвин




Другой отзыв
УРАЛСИБ БАНК
Рекомендательное письмо
Настоящим свидетельствуем, что ФК «УРАЛСИБ» неоднократно пользовалась услугами переводчика Вероники Владимировны Белоусовой. В ходе многолетнего сотрудничества с Вероникой мы имели возможность убедиться в высоком качестве предоставляемых ей услуг устного перевода.
Вероника всегда ответственно и профессионально выполняет свою работу, оказывая нам услуги синхронного и последовательного перевода на различных мероприятиях: деловых встречах, переговорах и телеконференциях, семинарах по корпоративной культуре, а также торжественных мероприятиях. Мы всегда остаемся довольны качеством и скоростью ее работы, умением быстро погрузиться в специфику мероприятия и адаптировать его под слушателя. Она демонстрирует отличное владение языком и терминологией, пунктуальность, вежливость и умение подачи материала.
Рекомендуем Белоусову В.В. как надежного партнера по оказанию профессиональных переводческих услуг, отвечающих высоким стандартам качества.
Заместитель генерального директора по управлению персоналом ФК «УРАЛСИБ»
Успенская Екатерина Александровна




Другой отзыв