• 20 лет активного перевода
  • На связи 24/7
  • Работа напрямую с заказчиком

МЕНТАЛЬНЫЙ КАЛЬКУЛЯТОР ШТАТНОГО СОТРУДНИКА

МЕНТАЛЬНЫЙ КАЛЬКУЛЯТОР ШТАТНОГО СОТРУДНИКА


В 2009 году я вернулась из Латинской Америки в Москву и начала строить карьеру фрилансера. Меня не было в стране несколько лет, и я, конечно же, понятия не имела о том, по каким ставкам работают независимые переводчики. 

Нужно отметить, что за границей я работала в штате и у меня, естественно, была ежемесячная зарплата. 

Я очень хорошо помню, как впервые услышала от коллеги, что 8-часовой рабочий день переводчика должен стоить не меньше 12 000 рублей (напомню, это был 2009 год, доллар можно было приобрести за 30 рублей, да и в принципе цены были совершенно другими). В моей еще недавно офисной голове тут же включился калькулятор, умножил 12 000 на 20 (рабочих дней в месяце) … Получив результат в 240 000 (что по меркам 2009 года составляло около 8000 долларов), мой мозг дал организму немедленную команду почти упасть в обморок. 8000 долларов за месяц! Это же какая-то совершенно невероятная зарплата, как же можно столько просить за перевод! 

* * * 

С тех пор прошло больше 13 лет, в течение которых инфляция не дремала – и сейчас перевод стоит минимум в два раза дороже. За эти годы я неоднократно встречала клиентов, которые, будучи штатными сотрудниками, точно так же пересчитывали мою дневную ставку и оказывались в совершеннейшем недоумении от моей «наглости». «Да у нас в компании столько получает только генеральный директор и я!» 

Я очень хорошо понимаю этих людей, ведь у меня у самой когда-то точно также мгновенно включался «калькулятор штатного сотрудника». 

Но на самом деле наши ставки вполне себя оправдывают. И вот почему: 

1) фрилансер практически никогда не работает 20 дней в месяц. Не потому что не хочет, а потому что 

                  а) крайне редко удается загрузить заказами каждый день; 

            b) если предстоит серьезный заказ, фрилансеру необходимо освободить от работы несколько дней для подготовки (и эти дни, разумеется, никто не оплачивает);

2) на рынке переводов бывают низкие сезоны (в январе, июле и августе заказов крайне мало);

3) вытекающий из первых двух пункт 3: фрилансер НИКОГДА не работает 247 дней в году (столько рабочих дней будет в 2023 году в соответствии с производственным календарем), соответственно, за год он, конечно же, заработает существенно меньше, чем (дневная ставка * 247);

4) фрилансер со своего гонорара платит налоги (не меньше 6%, если он пользуется упрощенной системой налогообложения), в то время как за штатного сотрудника налог платить работодатель. При этом ввиду того, что фрилансер не платит НДФЛ, он: 

                  a) не может оформить налоговый вычет (то есть потенциально теряет до 52 000 рублей в год); 

               b) может рассчитывать лишь на минимальную пенсию, так как на упрощенной системе налогообложения его отчисления в пенсионный фонд минимальны;

5) фрилансеру никто не оплачивает больничные, отпускные и декретные. Сколько работал, столько и заработал. Уехал в отпуск – дохода нет. Заболел, пришлось отказаться от заказа – ты ничего не заработал. Заболел ребенок, не с кем оставить – сидишь без заработка. Тяжелая беременность, легла на сохранение на 4 месяца – ты без зарплаты. Родила, сидишь с малышом – ты снова ничего не получаешь;

6) фрилансеру никто не оплачивает мобильную связь, ДМС, обеды, также он лишен и других прелестей постоянной работы (корпоративное обучение, компенсация спортзала и тд). 

При этом у фрилансера есть рабочие расходы, которые также никто не покрывает: 

a) переводчик должен вписаться в любой формат мероприятия, а, значит, у тебя должны быть деловые костюмы, а если ты девушка, то еще и вечерние платья (либо отказываешься от заказа по причине их отсутствия – но тогда ты без зарплаты);

b) с появлением онлайн-перевода для фрилансера стало критически важно иметь хороший компьютер, качественную гарнитуру с микрофоном либо хорошие наушники и профессиональный микрофон (у меня гарнитура, специальный переходник для гарнитуры, адаптер USB-Ethernet), а также резервный Интернет (то есть ежемесячно оплачивать услуги Интернета в двойном объеме) и источник бесперебойного питания – на случай отключения электричества или проблем с основным Интернетом;

c) хороший переводчик регулярно проходит профессиональное обучение (курсы повышения квалификации, практикумы по узким тематикам, интенсивы синхронного перевода и тд). 

Если вам сейчас показалось, что я жалуюсь на тяжелую жизнь фрилансера - то вам показалось. Фриланс - мой осознанный выбор, мне нравится моя свобода и разнообразие тематик и людей, с которыми я могу работать. А этим подробным описанием всех финансовых нюансов вольнонаемной жизни я лишь хотела показать, почему не стоит сравнивать стоимость одного рабочего дня фрилансера и штатного сотрудника. Это как сопоставлять теплое с квадратным. 

P.S. Я и мои коллеги всегда рады помочь вам с любым переводом по самым адекватным ставкам на рынке!

Май 2023 года



Возврат к списку